Dalla Germania arriva finalmente una valida alternativa a Google traduttore: si tratta di DeepL il sistema di traduzione automatica che promette di rivoluzionare il mondo dei traduttori online.
Dopo aver progettato Linguee, dizionario multilingue tra i più amati al mondo, l’azienda tedesca Deepl Gmbh ha sviluppato un traduttore automatico in grado di effettuare con estrema accuratezza 5,1 miliardi di operazioni al secondo.
Così ha commentato al suo lancio Gereon Frahling, fondatore e amministratore delegato dell’azienda con sede a Colonia:
“Abbiamo ottenuto dei miglioramenti notevoli nell’architettura delle reti neurali: disponendo i neuroni e le loro connessioni in modo diverso, abbiamo permesso alle nostre reti di mappare il linguaggio naturale in modo più completo rispetto a qualsiasi altra rete neurale fino ad oggi”
Una nuova emozionante sfida per i servizi offerti da Google traduttore che si trova a fronteggiare il nuovo colosso supportando ben 42 combinazioni linguistiche tra cui italiano, inglese, francese, tedesco, spagnolo, olandese e polacco. Entro la fine dell’anno sono previste altre quattro lingue: cinese, giapponese, russo e portoghese, ancor poca cosa rispetto ai 103 idiomi di Google ma la strada è quella giusta.
La potenza di calcolo di DeepL è stata applicata all’immenso database di Linguee contribuendo a sviluppare un miliardo di tradizioni di frasi di alta qualità. Con un fattore di 3:1, nei blind test, i traduttori hanno preferito i risultati di DeepL e se ciò non bastasse le prestazioni di DeepL Translator hanno battuto tutti i record nei punteggi BLEU (Bilingual evaluation understudy), sistema che confronta testi tradotti meccanicamente con quelli prodotti da un traduttore.
Le dichiarazioni di Gereon Frahling non lasciano alcun dubbio sul futuro di questa azienda: “Le ambizioni di DeepL non si limitano alla traduzione. Le nostre reti neurali hanno sviluppato un livello di comprensione del testo che apre a nuove, emozionanti possibilità.”
Un futuro tutto da vivere – parola di WonderWords